When English is spoken and it sounds like Igbo, Hausa or Yoruba, that is the hand of Esau but the voice of Jacob. It is like dancing pop music with Yoruba steps. This paper considers the superimposition of the mother tongues in Nigeria on the English Language. According to Jowitt, (1994 ) the spoken English of a Nigerian speaker does not meet the international Received Pronunciation standard. The fact is that, some features are transferred into English which leads to a variety known as Nigerian English. However, every language is primarily oral in nature and not written. Hence the transferred features are more noticeable in the spoken rather than the written form of English. The aim of this study is to isolate some of the factors that are responsible for the transfer of features from Nigerian languages into the English Language. The paper also offers suggestions which will help minimize the undesirable trend of unwanted interference on the English Language. Although the three major languages in Nigeria will be the point of reference, more emphasis will be laid on Yoruba which is the mother tongue and first acquired language (LI) of the present writer.